by Gav on Fri Mar 17, 2000 3:49 am
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR>Originally posted by Oneiromancer:
<B>The sad thing is, the first thing a lot of people (myself definitely included) notice when reading something is the correct spelling and/or grammar. I think the they're /their/there problem is pretty common, as well as your/you're. I notice every time Gav decides to write "do not" instead of "don't", but that's only something that seems odd to me, not necessarily wrong...maybe it's Danny's patterns of speech, I don't know.
</B><HR></BLOCKQUOTE><P>Funny you should mention this, as I just spotted two spelling mistakes in today's comic! Ugh. "Combonation" and "Anntenna." How embassassing. I'll correct them tonight.<P>Us webtoonists really should be more conscientious about spelling and grammar if we want to be taken seriously, if only because we don't have editors to catch these things. But, I didn't write the play, so you can't fault me for that...<P>As for the "do not" thing, that's a Danny affect. I haven't pointed it out explicitly anywhere, but Danny doesn't use contractions. It's part of his character.<P> <BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR><B>
And I probably shouldn't let Maritza get off the hook...although I can't think of any concrete examples.
</B><HR></BLOCKQUOTE><P>Maritza does an excellent job for someone who learned english from reading Peanuts books. <IMG SRC="http://www.keenspot.com/KeenBoard/smile.gif"> But since you mention it, I thought I'd point out a couple typos that have been bugging me this week for her benefit:<P>Today, last panel: "If" should be "I"<P>3/15, first panel: "and" should be "an"<P>In general, if someone sees a spelling mistake in the strip, I would like people to point them out to me...<P> <BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR><B>
("Schaudenfreuden", if I spelled it correctly, is a wonderful German word that means "The malicious enjoyment of another person's misfortune." It's almost as much fun to use as "jenesaisquoi".)
</B><HR></BLOCKQUOTE><P>Wow! Figures the Germans would have a single word for that. I remember watching "Run, Lola, Run!" with a friend of mine (EXCELLENT movie, BTW) and at some point one of the actors says something very brief in German (liek two syllables), and the subtitles said something like, "...feelings of unsolvable dispair..." We just looked at each other and started cracking up. <P><P>------------------
Lates...<P><B>Darren "Gav" Bleuel</B>
(<A HREF="http://www.nukees.com/" TARGET=_blank>Nukees</A>)