Something to translate

The noble Order of the Knights of Jubal traces its origins back to the Year Two Thousand A.D., when a group of distinguished persons of good and true character, founded the order to promote chivalry and honour. The order takes its name from our leader, Alexander Jubal McRae, who on two (so far) occasions has been seriously injured, in one case fatally, defending an innocent woman from attackers.

Moderators: Jamie, Greg

Postby Kanaeda Kuonji on Wed Apr 25, 2001 4:17 am

I found the lyrics to a song in Final Fantasy 8 and I was wondering if someone could translate these from what looks like latin. (correct me if I'm wrong)<P>Excitate vow e somno, liberi mei.<P>Cunae non sunt.<P>Excitate vow e somno, liberi fatali.<P>Somnus non eat.<P> <P>Surgite.<P>Invenite hortum veritatis.<P> <P>Ardente veritate<P>Urite mala mundi.<P>Ardente veritate<P>Incendite tenebras mundi.<P> <P>Valete, liberi,<P>Diebus fatalibus.<P>
Kanaeda Kuonji
Grand Poobah Keenspotter
 
Posts: 843
Joined: Mon Feb 05, 2001 12:00 am
Location: Buckhannon, West Virginia, United States

Postby PhoenixPaw on Sun Apr 29, 2001 4:24 am

Yes. It is latin.
I am not knowledgable enough to translate it, but I do recognice it as latin.
PhoenixPaw
Keenspotter Supreme
 
Posts: 51
Joined: Sun Apr 22, 2001 11:00 pm
Location: Europe, Sweden, Sk

Postby Greg on Mon May 07, 2001 3:16 am

I can't translate much of it, but the general gist seems to be about dreaming of stories.<P><I>Somno</I> means sleep, usually sleeping and dreaming<P><I>liberi</I> means book<P><I>Incendite</I> (I think) means to inspire<P><I>veritatis</I>, I don't specifically know, but "veritas" means truth. I assume veritatis is a grammatical variation on it.<P><I>Ardente</I> means strong (of emotion), so I would assume that line 7 means "Stand strong in truth" or some such.<P>That's the best I can do.<P>Regards,
Sir Greg<P>------------------
-------------
Sir Gregory of Melbourne, KI
Knight of the <A HREF="http://www.iubalis.org" TARGET=_blank>Order of Jubal</A>
"What I tell you three times is true..." - The Bellman<p>[This message has been edited by Greg (edited 05-07-2001).]
Greg
Grand Poobah Keenspotter
 
Posts: 368
Joined: Wed Nov 22, 2000 12:00 am
Location: Reservoir, Victoria, Australia

Postby Kanaeda Kuonji on Mon May 07, 2001 7:51 am

From what I can tell, the title of the song is "Liberi Fatali". It sounds like "Book of Death..."<P>------------------
Rodney Dean, CI of the Order of the Knights of Jubal.<P>"The mystery of love is greater than the mystery of death." --Oscar Wilde
Kanaeda Kuonji
Grand Poobah Keenspotter
 
Posts: 843
Joined: Mon Feb 05, 2001 12:00 am
Location: Buckhannon, West Virginia, United States

Postby BandMan2K on Mon May 14, 2001 1:17 am

I'm scared... That's too wierd for me (wierd as in cool not as in wierd wierd)<P>you get me?<P>Enough confuion on my part. Good job dude for translating this.
<P>------------------
Sir Howard Seelye, KI:
Order of the Knights of Jubal (PIQE)<P>"Don't go getting me angry... not if you value your life!!"
Duo Maxwell, Gundam Wing
User avatar
BandMan2K
Grand Poobah Keenspotter
 
Posts: 273
Joined: Fri Jan 26, 2001 12:00 am
Location: GGG Orbital Base

Postby Atoning_Unifex on Mon May 14, 2001 4:55 am

Excitate vow e somno, liberi mei.<P>If "vow" COuld be "vove" (Pronounced vow) then:<P>"Swear to awaken yourself from slumber, my tome"<P>Cunae non sunt.<P>Not sure.. Cunae is technically plural, agrreing with sunt, but not sure if that's a linguistic peculiarity of latin rather than a deliberate translation here. Cunae means a nest: I don't know the context, but would<P>"This is not a place of safety"<P>make sense?<P>Excitate vow e somno, liberi fatali.<P>"Swear to awaken yourself from slumber, o book of death"<P>Somnus non eat.<P>I should have paid more attention in Latin lessons way back when..<P>"One should not sleep"<P>Surgite.<P>"Awaken"<P>
Invenite hortum veritatis.<P>"Find the garden of truth"<P>Ardente veritate<P>Literally the burning truth<P>(Passionate connotations ratehr than physical on "burning").<P>Therefore the suggested 'be strong in the truth' would be reasonable. I'd go for it certainly.<P>Urite mala mundi.<P>"Drive forth the ills of the world"<P>Uro literally means beset, or drive away.<P>Ardente veritate<P>"By the strength of the truth"<P>I believe tehre's a case change between the last repetition and this one that would change the meaning. <P>
Incendite tenebras mundi.<P>"Burn the shadows of the world"<P>
Valete, liberi,<P>"Grow strong, oh tome"<P>Diebus fatalibus.<P>"Doom of the gods."<P>Don't hold me to it too badly, but, my guessed translation therefore is:<P>
"Swear to awaken yourself from slumber, my tome"<P>"This is not a place of safety"<P>"Swear to awaken yourself from slumber, oh book of death"<P>"One should not sleep"<P>"Be strong in the truth"<P>"Drive forth teh ills of the world"<P>"By the strength of the truth"<P>"Burn the shadows of the world"<P>"Grow strong oh tome, doom of the gods".<P>I'm not happy about the strength of the truth part.. There is a suggestion of fire (WHich goes with the later line about burning shadows). Can anyone think of a better way of saying it?<P><P>------------------
Alice was walking when she came to a fork in the path, above which sat a Cheshire Cat. <P>"Which way should I go?" asked Alice,<P>"That depends", the cat replied "Where are you going?"<P>"I don't really know" Alice admitted,<P>"In that case", the cat observed, "It doesn't really matter".<P>:Lewis Carrol,
"Alice in Wonderland".
Atoning_Unifex
Junior Keenspotter
 
Posts: 11
Joined: Sun May 13, 2001 11:00 pm
Location: Scotland

Postby Kanaeda Kuonji on Mon May 14, 2001 7:54 am

Woah...that is dark, isn't it? But what else would you expect from the Sorceress's theme in Final Fantasy VIII (at least Ultimecia's)? Thanks for the assist!<P>------------------
Rodney Dean, CI of the Order of the Knights of Jubal.<P>"The mystery of love is greater than the mystery of death." --Oscar Wilde
Kanaeda Kuonji
Grand Poobah Keenspotter
 
Posts: 843
Joined: Mon Feb 05, 2001 12:00 am
Location: Buckhannon, West Virginia, United States

Postby Atoning_Unifex on Mon May 14, 2001 8:05 am

No worries. I'm not swearing to that being a perfect translation mind <IMG SRC="http://www.keenspot.com/KeenBoard/smile.gif">. Still any help I can be.
Atoning_Unifex
Junior Keenspotter
 
Posts: 11
Joined: Sun May 13, 2001 11:00 pm
Location: Scotland

Postby TimberBram on Mon May 14, 2001 9:13 am

Cool. Here's someone with enough Classical background to handle some of this stuff.<P>Hooray.<P>Peace and PIQE,
Sir Timber Bram, KI Eqvites Ivbalis.
User avatar
TimberBram
Keenspot Despot
 
Posts: 1266
Joined: Fri Aug 18, 2000 11:00 pm
Location: Surrey, BC, Canada

Postby Silver Adept on Mon May 14, 2001 9:19 am

Hey! <P>Somebody who's got enough knowledge to even provide a small translation... not even necessarily accurate, but more complete than we could think of. <P>I think this one's going to be valuable.
User avatar
Silver Adept
Keenspot Juggernaut
 
Posts: 3658
Joined: Tue Oct 10, 2000 11:00 pm
Location: The Lake of Grass in Michigan

Postby mephron on Tue May 29, 2001 12:04 am

Gotten from <A HREF="http://www.animelyrics.com/game/ff8/ff8lf.htm" TARGET=_blank>http://www.animelyrics.com/game/ff8/ff8lf.htm</A> <P>Complete lyrics with translation.<P>Final Fantasy VIII: Liberi Fatali (Fateful Children)<P>Opening Song<P>Excitate vow e somno, liberi mei.
Cunae non sunt.
Excitate vow e somno, liberi fatali.
Somnus non eat.
(Wake up from your dream, my children.
There is no cradle.
Wake up from your dreams, fated children.
The dream is not going.)<P>Surgite.
Invenite hortum veritatis.
(Arise.
Discover the truth of the Garden.)<P>Ardente veritate
Urite mala mundi.
Ardente veritate
Incendite tenebras mundi.
(Burn with truth
Scorch the world of evil.
Burn with truth
Set fire to the world of darkness.)<P>Valete, liberi,
Diebus fatalibus.
(Goodbye, children,
From the days of destiny.)<p>[This message has been edited by mephron (edited 05-29-2001).]
mephron
Keenspotter Supreme
 
Posts: 95
Joined: Tue Jun 13, 2000 11:00 pm
Location: North NJ. USA

Postby Kanaeda Kuonji on Thu May 31, 2001 7:56 am

Whoa...now it makes more sense for it to be a hero's theme...Awesome...<P>------------------
Rodney Dean, CI of the Order of the Knights of Jubal.<P>"The mystery of love is greater than the mystery of death." --Oscar Wilde
Kanaeda Kuonji
Grand Poobah Keenspotter
 
Posts: 843
Joined: Mon Feb 05, 2001 12:00 am
Location: Buckhannon, West Virginia, United States

Postby LadyMageLunarose on Sat Jun 23, 2001 12:58 am

oooo someone mentioned Duo!!!! (sorry this is alittle off the topic......ok way off the topic, but i luv duo!) yay im not the only one who uses duo quotes!
"Till then I'll keep fighting alone."
~ Duo Maxwell
LadyMageLunarose
Junior Keenspotter
 
Posts: 2
Joined: Fri Jun 22, 2001 11:00 pm
Location: San Diego, CA, USA

Postby Silver Adept on Sat Jun 23, 2001 9:35 am

Ah, translated, now it really does make more sense. And now it makes perfect sense as the Sorceress Edea's theme.
User avatar
Silver Adept
Keenspot Juggernaut
 
Posts: 3658
Joined: Tue Oct 10, 2000 11:00 pm
Location: The Lake of Grass in Michigan

 

Return to Eqvites Ivbalis, Order of the Knights of Jubal

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest